• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: проза и поэзия (список заголовков)
02:34 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
"Если каж­дое утро и каждый вечер ты будешь гото­вить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь Подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще."
(Ямамото Цунэтомо, Хагакурэ)

@темы: проза и поэзия, япония

21:28 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Fukkasumi, Kazhanchik, Mattacino, Samuray-08, vertebra_p, Кош стебучий., Отчаянный_Подрывник, сын Инари, Тён, тестостероновый монстр Луиджи, приветствую у себя на дневнике. Добро пожаловать, располагайтесь.


Иллюстрация к "Повести о Гэндзи" (源氏物語 Гэндзи моногатари)
Автор: Toyokuni Utagawa
1786-1865

"Повесть о Гэндзи" — одно из крупнейших произведений японской классической литературы, написанное в эпоху Хэйан и считается первым японским романом. Авторство романа приписывается Мурасаки Сикибу, даме при дворе императрицы Сёси (годы правления 986—1011).
В романе — пятьдесят четыре главы, более трехсот персонажей, тридцать из которых можно считать главными, действие же охватывает отрезок в семьдесят лет.
Моногатари представляет собой сплетение трёх жанров: живописи, поэзии и прозы. Свиток моногатари состоял из рисунков и пояснений к ним.
Существует предположение, что первоначально в моногатари текста было много меньше, чем рисунков. Однако, ничего особо правдоподобного сказать о моногатари нельзя, так как в первоначальном виде не сохранилось ни одной повести. Ныне известные тексты взяты из значительно более поздних копий, которые, скорее всего, сами были сняты с копий.
Роман представляет собой цепь новелл, каждая из которых излагает отдельный эпизод из личной жизни Гэндзи — побочного сына императора — японского дона Жуана - томящегося от безделья вельможи, склонного к любовным авантюрам.
Невероятным и, видимо, неповторимым достижением автора является стиль романа — еле заметные акценты, неуловимые и ускользающие чувства, каждая мысль словно проходит через сито придворного этикета, а тем временем Мурасаки Сикибу создаёт образы зримые и насыщенные, и её отношение к ним (нигде прямо не высказанное!) очевидно внимательному читателю. В романе огромное количество стихотворений, что связано с большим значением поэзии в жизни хэйанской аристократии, когда японское пятистишие — танка — победило китайские образцы и стало основой личной переписки, флирта, соперничества, горя, философских размышлений. В те поры о красоте дамы, скрытой от взгляда множеством ширм и занавесов, судили по красоте её стихов, а об её уме — по быстроте её ответов в стихотворной переписке.

"Повесть о Гэндзи" можно прочитать здесь >>>
Или посмотреть в виде аниме-сериала здесь >>>

@темы: япония, проза и поэзия, гравюры, ПЧ

20:29 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Монахини рассказ
О прежней службе при дворе...
Кругом глубокий снег.
Басё

Напомнило мне это хокку "Непрошеную повесть" Нидзё.


Название: Bijin с зонтиком под снегом
Автор: Tomioka Eisen
1864-1905

С наступившим НОВЫМ ГОДОМ!

@темы: япония, проза и поэзия, гравюры

01:11 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
У вишен тот же цвет
И тот же аромат,
Как и в прошлый год,
А я?
Зачем же я так изменился?

Ки-Но Томонори

@темы: япония, проза и поэзия

16:55 

«Гёсэй» - вака императора Мэйдзи

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Для своего руководства по целительству Рейки Микао Усуи выбрал 125 стихотворений императора Мэйдзи, написанных в стиле вака. Микао Усуи рекомендовал своим студентам громко зачитывать эти стихи в качестве первых шагов их духовного пути.
«Гесэй» переводится как «вака, созданная императором».

Вака, называемая также танка, состоит из 31 слога в пяти строках; вака расшифровывается как «песня Ямато», то есть «японская песня». Как правило, эти поэтические произведения имели духовное содержание, а их заголовки раскрывали смысл написанного. Сочинение стихов вака традиционно называлось «Сики-сима но Мити», или «Путь Сикисима». Этот вид поэзии имеет тысячелетнюю историю. Многие из древних вака были написаны императорами Японии.
Пение стихов, как пение сутр, можно сравнить с восточным рисунком тушью, где большая часть картины состоит из чистого листа. Это пустое пространство соответствует глубинным смысловым уровням сутр и стихов, о которых слова только намекают. Как, глядя на картину, наш разум благодаря, единственному изображенному на картине деревцу, приходит к повышенному восприятию чистого листа, так декламируя сутры и стихи, мы можем почувствовать реальность, лежащую за ними.


За свою жизнь император Мэйдзи создал около ста тысяч стихотворений. Однако эти стихи были написаны им не ради признания и славы. Император Мэйдзи хотел научить своих людей ценить человеческое существование.

читать все 125 «Гёсэй» императора Мэйдзи

125. Зеркало
Я хотел бы
совершенствоваться
Все больше и больше
Глядя в чистое сияющее
Сердце другого человека
Как в зеркало.

@темы: япония, проза и поэзия

18:59 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Как-то в одно селение пришел и остался жить старый мудрый человек. Он любил детей и проводил с ними много времени. Еще он любил делать им подарки, но дарил только хрупкие вещи. Как ни старались дети быть аккуратными, их новые игрушки часто ломались. Дети расстраивались и горько плакали. Проходило какое-то время, мудрец дарил им совсем другие игрушки, еще более хрупкие. В один день родители не выдержали и пришли к нему:
- Ты мудр и желаешь нашим детям только добра. Но зачем ты делаешь им такие подарки? Они стараются как могут, но игрушки все равно ломаются, а дети плачут. Но они так прекрасны, что не играть в них невозможно.
- Пройдет совсем немного лет, - улыбнулся старец, - и кто-то подарит им свое сердце. Может быть, это научит их обращаться с этим бесценным даром хоть немножечко аккуратней?

@темы: причи, проза и поэзия

00:56 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
«Отоги-дзоси» ( 御伽草子 , «занимательные рассказы») — сборник моралистических историй читать дальше
«Кангисю» — сборник популярных песен.

@темы: проза и поэзия, япония

17:06 

Рэнга. Часть 2: Практика

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
«Опадает пион... »
1. Хокку

Опадает пион -
Упал лепесток, на него -
Второй, третий.


Бусон
читать дальше

@темы: япония, рэнга, проза и поэзия

14:54 

Рэнга. Часть 1: Теория

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
С периодом цветения сакуры связана и другая традиция. Наблюдая за опадающими лепестками, сочиняли рэнга - "цепочки стихов".

Рэнга (яп. 連歌, «букв. совместное поэтическое творчество») — жанр старинной японской поэзии "нанизанных строф", состоящих из чередующихся строф - трехстиший и двустиший, в сумме составляющих пятистишие. Рэнга состояла по меньшей мере из двух строф (ку, яп. 句 ); обычно же строф было много больше.

«Нанизанные строфы» сочинялись обычно двумя или несколькими поэтами: один сочинял трехстишие, второй добавлял к нему двустишие, к которому, в свою очередь, присоединялось новое трехстишие и т. д., - в результате возникала цепь трехстиший и двустиший, из которых каждое было связано с предыдущим и последующим, в целом составляя пятистишия.

Поэзия «нанизанных строф» («рэнга») возникла в Японии в XIII веке, когда пятистишие «танка», прежде занимавшее в японской поэзии господствующее положение, стало вполне ощутимо распадаться на две строфы - трехстишие (с чередованием слогов 5—7—5) и двустишие (7—7). К этому своеобразному поэтическому жанру можно отнести классический вариант «нанизанных строф» - собственно «рэнга» и более поздний вариант - «хайкай-но рэнга», иначе «рэнку», к которому относится поэтический цикл Бусона «Опадает пион... ».

читать дальше много букфф


 

@темы: япония, сакура, рэнга, проза и поэзия

00:58 

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Пора цветения

Стоял теплый весенний вечер; туманная луна заливала окрестности густым серебром. Молодой самурай, живший на берегу реки Эдогава, возвращался домой из родного селения. В гостях он угостился на славу, и жизнь казалась ему прекрасной.

Время близилось к полуночи, но самурай еще не обзавелся семьей, дома его никто не ждал, так что спешить нужды не было. Он брел не торопясь, разглядывая встречных прохожих, особенно женщин, шествовавших в сопровождении челядинцев с зажженными фонарями в руках. У храма Дэнцуин самурай разминулся с совсем юной особой, судя по платью, из городских; ее сопровождала старуха мать. Юноша, замедлив шаг, залюбовался белевшим во мраке девичьим профилем.

В воздухе реяли розовые лепестки цветущей сакуры, иные из них легонько касались щек, и самураю почудилось, что сама ночь гладит его по лицу. Все вокруг - и холмы, и дома, и даже висевший у пояса меч - казалось расплывчатым, зыбким, точно причудливое разноцветное облако, из которого вдруг выглядывали то черный глаз, то белеющее лицо, то изящной формы рука или округлое соблазнительное бедро.

читать дальше

@темы: проза и поэзия

22:30 

История 10: Последняя поэма Хосина

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Дзенский учитель Хосин много лет жил в Китае, а потом вернулся на северо-восток Японии, где воспитывал учеников. Когда он стал совсем старым, он рассказал ученикам историю, услышанную им в Китае. Вот эта история:
Однажды, 25 декабря какого-то года, Токуфу, который был очень стар, сказал своим ученикам: «Я не доживу до будущего года, так что в этом году вы должны хорошо угощать меня.» Ученики подумали, что он шутит, но поскольку он был великодушным учителем, во все последующие дни уходящего года каждый из них устраивал ему праздник. Накануне Нового года Токуфу подвёл итоги: «Вы были добры ко мне. Я покину вас завтра в полночь, когда закончится снегопад.» Ученики засмеялись, решив, что от старости он несёт чепуху, так как ночь была ясная и бесснежная. Но в полночь начал падать снег, и на следующий день они не нашли своего учителя. Они пошли в зал медитации. Здесь он и скончался.
Рассказав эту историю, Хосин сказал ученикам: «Дзенскому учителю не обязательно предсказывать свой уход, но если он захочет, он сможет сделать это.»
«А Вы можете?» - спросил кто-то.
«Да, - сказал Хосин.- Через семь дней, считая от сегодняшнего, я покажу вам, что могу.»
Никто из учеников не поверил ему, и большинство просто забыло этот разговор, когда Хосин вновь собрал их вместе.
«Семь дней назад, - начал он, - я сказал, что собираюсь покинуть вас. Существует обычай, по которому я должен написать прощальную поэму, но я не поэт и не каллиграф. Пусть кто-нибудь из вас запишет мои последние слова.»
Ученики посчитали, что он шутит, но один из взялся писать.
«Готовы ли вы?» - спросил Хосин.
«Да, учитель», - ответил записывающий.
Тогда Хосин продиктовал:
«Я пришел из великолепия
И возвращаюсь в великолепие.
Что это?»
Поэма была на одну строчку короче положенной по обычаю, поэтому ученик сказал: «Учитель, мы не дописали еще одну строчку.»
Хосин с рычанием победившего льва вскричал: «Каа!..» - и покинул этот мир.
"101 дзенская история"

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

16:14 

История 9: Нельзя украсть луну

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Рёнан, дзенский мастер, жил самой простой жизнью в маленькой хижине у подножья горы. Однажды вечером в хижину забрался вор и обнаружил, что там нечего украсть. Вернувшись, Рёнан застал у себя вора.
«Ты прошел долгий путь, чтобы навестить меня,- сказал он бродяге,- и ты не должен вернуться с пустыми руками. Пожалуйста, возьми в подарок мою одежду.» Вор был ошарашен. Он взял одежду и тихонько ушел.
Рйонан сидел нагой, любуясь луной. «Бедный парень,- задумчиво сказал он.- Мне бы так хотелось подарить ему эту прекрасную Луну.»
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

21:07 

История 8: Огромные волны

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
На заре эры Мейдзи жил хорошо известный борец по имени 0-нами — Громадные волны. 0-нами был чрезвычайно силен и хорошо знал искусство борьбы. В схватках наедине он побеждал даже своего учителя. Однако при публике он так терялся, что даже его собственные ученики могли побороть его. 0-нами чувствовал, что ему надо обратиться за помощью к дзеновскому учителю. Как раз в маленьком храме по-соседству остановился странствующий дзенский учитель Хакудзи, так что 0-нами пошел к нему и рассказал о своем несчастье.

«Твое имя — Огромные волны,- сказал ему учитель. — Останься на ночь в этом храме. Представь себе, что ты и есть эти огромные волны. Ты больше не борец, который боится. Ты — эти огромные волны, сносящие и поглощающие все на своем пути. Сделай это — и ты будешь величайшим борцом на земле.» Учитель ушел.
0-нами сел в медитации, пытаясь вообразить себя волнами. Он думал о самых разных, совершенно посторонних вещах. Но постепенно все больше и больше стал чувствовать себя волнами. Ночь шла, а волны становились все больше и больше. Они поглотили все цветы в вазах. Даже Будда на святыне был затоплен. Перед рассветом в храме не было ничего, кроме отлива и прилива огромного моря. Утром учитель нашел 0-нами в медитации, на лице его блуждала слабая улыбка. Он похлопал борца по плечу:"Теперь ничто не сможет сбить тебя с пути,- сказал он.- Ты — эти волны. Ты сметешь все перед собою."
В тот же день 0-нами выступил в соревнованиях и победил. После этого ни один человек в Японии не мог побороть его.
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

15:51 

Японский щебенщик

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Известно, что сюжеты сказок разных стран могут совпадать. Как и у русских, у японцев есть свой "рыбак" и своя "золотая рыбка". Только в японском варианте эта сказка, при формально таком же исходе, имеет относительно более счастливый конец и другую мораль. Но такова уж японская философская система.
читать сказку

@темы: проза и поэзия

21:39 

История 7: Сообщение

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Тандзан написал 60 почтовых карточек в последний день своей жизни, и попросил отправить их. Вслед за тем он умер. На карточках было написано:
Я покидаю этот мир.
Это мое последнее сообщение.
Тандзан
Июль, 27,1892.
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

03:52 

Сотня историй и Ao-andon 青行灯 (あおあんどん)

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
К ночи немного историй о японской нечести...
В эпоху Эдо, популярным времяпрепровождением было хьяку моногатари (hyakumonogatari), или «сотня историй». Множество людей собираются в одной комнате, зажигают свечи внутри сотен ламп андон (andon), сами лампы оборачивают специальной синей бумагой, чтобы создать зловещую атмосферу... И рассказываются сотни устрашающих, мистических историй, и после каждой рассказанной истории тушится одна свечка. Когда же гаснет последняя свеча и комната погружается в темноту, в этот момент, по слухам...читать дальше

@темы: нечесть, проза и поэзия

17:26 

История 6: Не любовь — доброта

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Жила в Китае одна женщина, которая свыше 20-ти лет помогала одному монаху. Она построила ему небольшую хижину и кормила его, тогда как он занимался медитацией. Наконец ей захотелось узнать, насколько он продвинулся за это время. Чтобы определить это, она заручилась помощью одной очень чувственной девушки.
«Подойди и обними его,- сказала женщина,- а потом внезапно спроси его: Что теперь?» Девушка пригласила монаха к себе и без долгих церемоний спросила его, как он намерен поступить. «Старое дерево зимой растет на холодной скале,- ответил монах поэтически.- Там нет ни капли тепла.»
Девушка вернулась и передала женщине слова монаха. «И подумать только, что я кормила этого человека 20 лет! — в гневе воскликнула старуха.- Он без внимания отнесся к твоим желаниям, не высказал понимания твоего состояния. Никто не заставлял его ответить на твою страсть, но он должен был по крайней мере проявить сострадание!» Она тотчас же пошла к хижине монаха и сожгла ее.
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

23:33 

История 5: Если ты любишь, то люби открыто

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Двадцать монахов и одна монахиня по имени Эсюн занимались медитацией у некоего дзеновского учителя. Эсюн была очень миловидной, несмотря на то, что голова ее была острижена, а одежда очень скромна. Несколько монахов тайно влюбились в нее. Один из них написал ей любовное послание, настойчиво требуя встречи наедине.
Эсюн не ответила. На следующий день учитель проводил занятия с группой, и когда они были окончены, Эсюн встала. Обращаясь к тому, кто написал ей, она сказала:"Если ты действительно любишь меня, подойди и обними меня."
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

02:10 

История 4: Повиновение

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Беседы дзенского учителя Банкея привлекали не только дзенских учеников, но и людей разных сект и рангов. Он никогда не цитировал сутры и не увлекался схоластическими рассуждениями. Его слова шли от его сердца прямо к сердцам слушателей.

Его большая аудитория вызвала недовольство священника секты Ничирен, так как последователи секты покидали его, чтобы слушать о Дзен. Эгоцентричный нитиренский священник пришел в храм, намериваясь поспорить с Банкеем.

«Эй, дзенский учитель! — позвал он. — Подожди минутку. Всякий кто уважает тебя, будет повиноваться твоим словам, но я не уважаю тебя. Можешь ли ты заставить меня повиноваться?»

«Подойди ко мне, и я покажу тебе», — сказал Банкей.

Священник стал величественно прокладывать себе дорогу через толпу к учителю.

Банкей улыбнулся. «Стань слева от меня.» Священник повиновался. «Нет, — сказал Банкей,- нам будет удобнее разговаривать, если ты станешь справа от меня. Перейди сюда.» Священник с достоинством перешел направо. «Видишь, — сказал Банкей,- ты повинуешься мне, и мне кажется, что ты человек тонкий и мягкий. А теперь садись и слушай.»
"101 дзенская история"
Перевод С. А. Кротков

@темы: 101 дзенская история, дзен, проза и поэзия

19:41 

о священных текстах

Жизнь − всего лишь сон бабочки.
«Кодзики» или Фурукотофуми (яп. 古事記 (こじき、ふることふみ ), «Записи о деяниях древности») — читать дальше

«Нихо́н сёки» (яп. 日本書紀, букв. «Записанные кистью анналы Японии»), «Нихонги́» (яп. 日本紀, «Анналы Японии»), 720 год — читать дальше

«Фудоки» (яп. 風土記, «Описание обычаев земель») — читать дальше

Кудзики — "Хроники Древних Событий" читать дальше

Когосюи — "Избранные Истории из Древности" читать дальше

Энги сики — "Уложения эры Энги" читать дальше

@темы: проза и поэзия, япония

KIZOKU NO KAOKU

главная