Я в прострации. Граждане, хорошо владеющие английским и читающие Блич, переведите правильно диалог Кемпачи и Бьякуи из 382 главы, а?
Ибо из русского перевода манги следует, что Бьякуя вредничает как маленький мальчик, не желая выполнять черную работу, а Кемпачи собирается его отстегать за это. Что в корне отличается от моего видения английского варианта, где Кемпачи провоцирует Бьякую, а тот в ответ называет его дикарем.
По-моему, ситуации разные: если в русском варианте неправ вроде как Бьякуя, то в английском - Кемпачи. Да и в русском варианте шинигами атакуют друг друга, попутно зацепив мешающего пустого, тогда как в английском они и не собирались друг друга атаковать, а лишь соревнуются кто лучше справится с арранкаром.
И таки не понятно, где правда.
Читать русский вариант манги.
Кемпачи: Эй, Кучики Бьякуя, этот парень больше ни на что не годен, остальное за тобой.
Бьякуя: Я что-то не уловил твою мысль.
Кемпачи: Ты тупой? Все это время ты только смотрел и ничего не делал. Теперь нам осталось только прикончить этого ублюдка, так что - давай, за работу.
Бьякуя: Ясно. Так ты хочешь, чтобы я убрал за тобой этот мусор? Знай свое место.
Кемпачи: От таких слабаков как ты, все время проблемы, когда надо доделать работу. Хватит играться словами, просто сделай.
Бьякуя: Отказываюсь. Добивать кого-то - забава для дикарей.
Кемпачи: Что ты сказал?
Выглядит так, что Кучики не Кемпачи дикарем обозвал, а не хочет добивать пустого, чтобы самому не выглядеть дикарем.
И Кемпачи вроде как не провоцирует Кучики, а просто считает, что тот отлынивает от работы. И возмущается не тем, что Кучики его обозвал, а тем, что тот отказывается выполнить веленное.
Теперь даже не знаю, где правда: в собственном переводе или в их.
Но в английской версии совершенно точно есть сравнение, дикарь, "как ты". Может версии разные?
И дальше, убегая от пришедшего в себя пустого:
Бьякуя: А ведь ты говорил о том, что его осталось только добить. Запомни, мне жаль, что ты так и не разобрался в ситуации.
Кемпачи: Ха! Для меня это означает только то, что я его прикончу. Наверное, это будет слишком трудно для тебя.
Бьякуя: Я не знаю, что трудно для меня... лучше уйди в сторону и позаботься о себе.
Кемпачи: Как интересно. Думаю, я займусь тобой хоть раз! (Это Кемпачи собирается атаковать Бьякую??)
Бьякуя, Кемпачи: Ты мешаешь. Убирайся! (это вроде как они пустому говорят, собрались друг друга атаковать, а пустой им помешал и потому они вначале ударили его??!)