Жизнь − всего лишь сон бабочки.
Я в прострации. Граждане, хорошо владеющие английским и читающие Блич, переведите правильно диалог Кемпачи и Бьякуи из 382 главы, а?
Ибо из русского перевода манги следует, что Бьякуя вредничает как маленький мальчик, не желая выполнять черную работу, а Кемпачи собирается его отстегать за это. Что в корне отличается от моего видения английского варианта, где Кемпачи провоцирует Бьякую, а тот в ответ называет его дикарем.
По-моему, ситуации разные: если в русском варианте неправ вроде как Бьякуя, то в английском - Кемпачи. Да и в русском варианте шинигами атакуют друг друга, попутно зацепив мешающего пустого, тогда как в английском они и не собирались друг друга атаковать, а лишь соревнуются кто лучше справится с арранкаром.
И таки не понятно, где правда.
Читать русский вариант манги.
Ибо из русского перевода манги следует, что Бьякуя вредничает как маленький мальчик, не желая выполнять черную работу, а Кемпачи собирается его отстегать за это. Что в корне отличается от моего видения английского варианта, где Кемпачи провоцирует Бьякую, а тот в ответ называет его дикарем.
По-моему, ситуации разные: если в русском варианте неправ вроде как Бьякуя, то в английском - Кемпачи. Да и в русском варианте шинигами атакуют друг друга, попутно зацепив мешающего пустого, тогда как в английском они и не собирались друг друга атаковать, а лишь соревнуются кто лучше справится с арранкаром.
И таки не понятно, где правда.
Читать русский вариант манги.
Английский вариант:
- Hey, Kuchiki Byakuya! He's done for!! I'll let you finish him off!
...- What are you talking about?
- Are you stupid? You must be bored just standing around all this time. So I figured I at least let you finish him off.
,,,- I see. So you're saying you want me to clean up your mess? Who do you think you're talking to?
- I don't like killing weeklings. So quit your yapping and just do it..
- No. A savage like yourself is much better suited to the task.
- What did you say?!
...
- I can't believe you thought you finished him off like this. I allmost pity your poor judgement.
- Ha! To me he is ready to finish off. Looks like it"s too much for you, though!
- Interesting. If you think it's not too much for you, then proove it.
- I've wanted to complete with you for a while!!
...
You're in my way. Get lost!!!
отличается абсолютно, особенно второй диалог
Отличается сильно, но если бывает недословный перевод, с сохранением сути, то тут суть как раз различна, что и смущает.
ловите простыню...
читать дальше
И таки да, опять вылезают филлеры (мне вообще кажется, что Кубо потому на эти филлеры и согласился)))
И таки да, опять вылезают филлеры (мне вообще кажется, что Кубо потому на эти филлеры и согласился)))
не стоит, там полно неточностей
первая фраза потерялась((
читать дальше
Разве что в последней фразе не complete, а compete.
Не "покончить", а "конкурировать". Зараки ведь тоже не без тормозов и не стал бы вызывать коллегу на дуэль, тем более в момент, когда их атакует враг.
Кемпачи смотрит, что Бьякуя поворачивается сражаться с арранкаром, при этом Кучики намекает, что Кемпачи тоже не стоит стоять в стороне - ничем иным это "докажи", после того как сам принял бой, быть не может - оба прекрасно оценивают силы пустого и понимают, что в одиночку не справятся. Но Кемпачи ведь до этого заявил, что не будет добивать пустого. Тобишь, ситуация патовая, если атаковать арранкара - окружающие подумают, что он сдался в споре и взялся добивать ранее предлагаемый Бьякуе мусор, а не атаковать - нарушить долг воина и подставить Бьякую. Вот Кемпачи и обяснил свои действия всего лишь соревнованием - кто быстрее уложит пустого, дескать: давно хотел с тобой поконкурировать, вот и случай подвернулся...
С кем, по твоему, ты разговариваешь?
Да, верно. А почему у меня изначально другое перевелось? Не надо заниматься переводами заполночь!
P.S. Я уже начинаю жалеть...а вот это мне безумно нравится, но непереводимо тебя за твою ужасную способность оценивать ситуацию/твои слишком поспешные суждения/твои беспомощные суждения..(???)
Все таки мне кажется, что Бьякуя Кемпачи не за способность оценивать ситуацию жалеет, а за то, что тот переоценил свои силы. Бьякуя ведь тоже поначалу решил, что арранкар повержен - значит, тоже неправильно оценил ситуацию - не будет же он обвинять другого в ошибке, которую и сам допустил, поэтому он обвиняет в другом. Исключительно в шутку. Мол, "ты думал, что справился\мог справиться с ним? Мне почти жаль тебя несчастного за такие фантазии". Но так как Кучики культурный, то он на личности не переходит, и жалеет не Зараки, а его judgement. (Ведь до этого Кемпачи оттолкнул Бьякую, самостоятельно взявшись убивать арранкара, а потом еще и заявил, что мол, вот я какой сильный, я с ним справился. Посему Бьякуя и поддел, ха-ха, как у тебя только мысль такая появилась, что ты мог с ним справиться, видишь, не справился.) Потому дальше они и пошли перебрасываться словом "справиться" и поддевать друг друга, кто сильнее и осилит зверушку.
Да, меня несет, углубляюсь в разбор каждого слова... пойду куда-то отвлекаться.
в последней фразе не complete, а compete.
ой
Бьякуя ведь тоже поначалу решил, что арранкар повержен - значит, тоже неправильно оценил ситуацияю - не будет же он обвинять другого в ошибке, которую и сам допустил, поэтому он обвиняет в другом. Исключительно в шутку. Мол, "ты думал, что справился\мог справиться с ним? Мне почти жаль тебя несчастного за такие фантазии". Но так как Кучики культурный, то он на личности не переходит, и жалеет не Зараки, а его judgement.
ппкс. вообще какая-то дикая нелогичность - ой как неожиданно лицо этой громадины в трех метрах возникло)) и Кенпачи рядом с ним стоит, начиная пресловутый разговор...
Жалеть - это показать, что испытываешь по отношению к кому-то чувства, а демонстративно-безразличный ко всем Бьякуя в таком не признается. Да и жалалось, может быть сильным оскорблением для мужчины и воина. И Бьякуя знает, где не стоит перегибать палку. Поэтому он говорит "почти" - "почти жалеть" вроде как не считается, это не до конца оскорбление и не до конца чувство, но все равно достаточно, чтобы поддеть.
ппкс
там еще был момент, когда они хором: "Damn.." я так внимательно осмотрела облачка с текстом в попытках найти подтверждение тому, что Бьякуя сказал это не вслух. не нашла
они ведь начали еще в 379. и я правда не знаю, как это перевести
...What nonsence. I was merely the first to arrive. It is you who should learn your place.
- Hah! Well, don't blame me if you get sliced into pieces along with this guy!
Кенпачи к Бьякуе обращается? к арранкару?
это бы в саобщество, но я с таким кошмарным инетом не возьмусь
Зато звучит-то как из уст Кемпачи в лицо Бьякуе: "Я покончу с тобой, Кучики Бьякуя!"
Но в манговском переводе звучит еще лучше:
"Я займусь тобой хоть раз, Кучики Бьякуя!"
Зато теперь понятно, почему у них так перевелось.
вообще какая-то дикая нелогичность - ой как неожиданно лицо этой громадины в трех метрах возникло)) и Кенпачи рядом с ним стоит, начиная пресловутый разговор...
Да нет, зверушка возникла как раз вовремя. Ибо ситуация там была патовая и надо было ее как-то разрешать - очнувшаяся громадина все же наилучший выход.
И Кучики застрял между ее мизинцем и безымянным пальцем очень живописно... сантиметром правее или левее и...
там еще был момент, когда они хором: "Damn.." я так внимательно осмотрела облачка с текстом в попытках найти подтверждение тому, что Бьякуя сказал это не вслух. не нашла
А учитывая, что Damn это вроде нашего Чёрт. Боги смерти, поминающие в суе персонажа из другой мифологи...
Опс. Кстати... а ведь в оригинале "ксо" ( くそっ ).
*придя в себя, решив игнорировать*
они ведь начали еще в 379. и я правда не знаю, как это перевести
...What nonsence. I was merely the first to arrive. It is you who should learn your place.
- Hah! Well, don't blame me if you get sliced into pieces along with this guy!
Кенпачи к Бьякуе обращается? к арранкару?
Однозначно к Бьякуе. Кемпачи же говорит, в ответ на желание Кучики ввязаться в бой: "Ха! Тогда не обвиняй меня, если окажешься нашинкованным (изрезанным на куски, порезанным в капусту - извращаться в художественных образах можно долго) наравне с этим парнем(указывая на пустого)".
Дескать, если попадешь под мой меч - сам виноват. Я стану сражаться с пустым в любом случае, ввяжешься ты в бой параллельно или нет. Но сразу предупреждаю, в этом бою я не буду воспринимать тебя помошником-коллегой, ты для меня будешь лишь ничего не значащей помехой и я не стану следить за тем, что б случайно не поранить тебя, более того, я буду атаковать пустого в любом случае, даже если увижу, что ты находишься на линии удара и мой выпад ранит тебя... Суть примерно такая.
И что?
А то мы ему в голову лазим и знаем, что он думает "про себя" ?
Это явно не тот человек, который будет взрываться на каждую шпильку, но всему есть придел.
И да, это Зараки. С ним рядом - можно.
И какие взаимодействия вообще там возможны.
Что Кубо и демонстрирует всеми доступными способами. Всем желающим.
Причем здесь "можно", "нельзя" или "предел". Эти ограничения применимы, когда человек постоянно употребляет данный термин, но в каком-то месте услилием воли сдерживает себя от его произношения вслух.
Воспитанный же человек это просто не произнесет ибо не привык. Не потому что сдерживает себя, а потому что этого термина нет в перечне повседневно произносимых слов. Вы же инстинктивно не воскликните от избытка чувств: "сковородка!", потому что вы этим термином в данном контексте не пользуетесь.
missgreed терпит и молчит)))
*ожидая, когда терпение исчерпается*
Это зависит совсем не от тех причин, к которым мы привыкли.
Даже очень воспитанные люди иногда выражаются.
Ну дык, выражаются, конечно, ежели эти термины есть в их повседневном словарном запасе. А я как раз веду к тому, откуда бы у Кучики возникло сие слово паразит в числе слов, произносимых инстинктивно? Он его часто проговаривает? "Вот, ксо, иероглиф неправильно написал!" или "вот, ксо, опять лейтенант напортачил..." или "ксо, со-тайчо, вы снова даете это задание?!"...
Это зависит совсем не от тех причин, к которым мы привыкли.
А от каких?
А к каким, кстати, причинам мы привыкли?
Большинство верит в материю...
А еще смеетесь.
я займусь собой хоть раз, Кучики Бьякуя!!Да нет, зверушка возникла как раз вовремя. Ибо ситуация там была патовая и надо было ее как-то разрешать - очнувшаяся громадина все же наилучший выход.
все правда, но такая ...туша в трех метрах от двух капитанов неожиданно? это же звук - как гора поворачивается
Чероки Иче, я вот совсем не верю, что Кучики-тайчо способен это произнести вслух. причина? неожиданное появление противника плюс раздражение? не верю. с его-то самоконтролем. он до этого не опустится. :уперлась рогом: ниверю!!!
канонный Бьякуя говорит "Ксоо...". с ума сойти...
все правда, но такая ...туша в трех метрах от двух капитанов неожиданно? это же звук - как гора поворачивается
Они были настолько увлечены диалогом друг с другом, что не услышали.
я вот совсем не верю, что Кучики-тайчо способен это произнести вслух. причина? неожиданное появление противника плюс раздражение? не верю. с его-то самоконтролем. он до этого не опустится. :уперлась рогом: ниверю!!!
канонный Бьякуя говорит "Ксоо...". с ума сойти...
Не сыпьте соль на рану моего непонимания.
Нежелания понять.*начиная смеяться и закрывая чтиво* Зато бесконечное кемпачиевское "чи" - оказывается тоже ругательство.
а где вы на языке оригинала качаете?))
Здесь: www.bleachexile.com/multimedia/bleach-japanese-...
Нужно регистрироваться.